Lew Pollack
Ed. Rose
Waterson, Berlin and Snyder Co.
The reference to “Allah’s daughter” is a very strange way to speak of a Sudanese woman, but the intention was probably to enhance the “Oriental” flavor of the lyric by mentioning “Allah.”

The wedding arrangements are all according to a western pattern: the gold ring, the [church] bells, the honeymoon trip. Cover courtesy of Bagaduce Music Lending Library.

The desert moon shone brightly,
As by the Nile each night we’d spoon;
With camels homeward treading
I dream about a wedding soon.
Within my heart a yearning
That beckons my returning there;
Across the deep blue water
Waits Allah’s daughter for me there, so,

Dear blue bird, bring her word
I’ll be with her soon;
I’m worried, please hurrt,
And underneath your wing,
Take this wedding ring,
At nightfall, When I call with my caravan;
Wedding bells will then ring out in Sudan.

When shades of night are falling,
I hear a sweet voice calling “come.”
Across the sandy desert
I’m off to claim my treasured one.
A golden band I’m bringing,
You’ll hear the bells aringing soon;
Then down the Nile so sunny
We’ll start upon our honeymoon, so,